Разбитое сердце и "Долгий Эк Онг Кар"

 Поддержание интимных отношений двух людей в современном мире - это тяжелая работа. И когда, по какой-то причине, происходит разрыв, становится очень больно и тяжело. Недавнее сообщение в блоге на веб-сайте «Well and Good » опубликовало прозорливую статью Дезире Паис о её опыте  40 - дневной садханы с "Долгим Эк Онг Кар" , когда она имела дело с разрывом близких отношений с любимым. Она пишет: 
 

Статья Дезире Паис


«Очень просто использовать нашу духовную практику как способ обойти наши проблемы, подавляя наши чувства, потребности и желания. Мы наполняем всё с помощью медитаций, йоги, зеленого сока, чисток, аффирмаций и книг о самопомощи. В течение этих 40 дней я поняла, что цель всей этой практики - позволить нам чувствовать себя самими собой, такими, какие мы есть, а не переходить на какую-то недостижимую версию счастья, которая просто воспроизводит недостижимую версию совершенства. 

Я не чувствовала себя счастливее к концу 40 дней, и я не чувствовала себя менее убитой горем. То, что я чувствовала, было более безопасным и осознанным, я осознала, кто я, что я хочу делать с моей жизнью, как я хочу подарить свои дары миру, какой женщиной я хочу быть. 

Зная себя и развивая лучшее отношение к себе, я могу относиться к самой себе таким образом, чтобы позволить ориентироваться в сложных моментах с большей грацией и большей уверенностью и с пониманием того, что все будет работать во благо мне. 

Я могу с уверенностью сказать, что этим летом я прошла не один, а два разрыва: с моим моим молодым человеком и с самим собой». 

*Дезире Паис, медитационный гид и алхимик естественной красоты, её миссия - донести мудрость взаимосвязи разума и тела. Ведёт свой личный блог. Поняв, что всё начинается с ума, она взяла свои собственные проблемы со здоровьем, такие как аутоиммунная хроническая усталость, кистозные угри и гормональный дисбаланс, в свои руки и исправила с помощью Кундалини - йоги, медитаций и других лечебных и духовных практик. 

****************************************************************************

перевод: Satya Chandra Kaur